==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་རང་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ནས་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟོན་པ་ནི། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་དག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཆོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་སྟེ་གཙང་སྦྲ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །སྤྲུལ་པ་ལས་བྱུང་དཔའ་བོ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པའི་ཡུལ་ལྷ་མོ་དྲུག་ཅུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཡང་མཆོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བུམ་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བའོ། །སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། ལཱ་མ་དང༌། དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མའོ། །སྲས་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྲས་ནི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །དཔའ་བོ་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་སྲས་བཅས་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ༌། །གཡོ་བ་ནི་བརྟེན་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ། །ཟླ་བ་འདུས་པ་ལ་གནས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པའི་ཡུལ་དེ་རྣམས་ལ་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པའོ། །མཆོད་པའི་ཡུལ་གྱི་ལྷ་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྤུན་དང་སྡུག་པ་མཆོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དང༌། ཡིག་འབྲུ་དང་ཕྱག་མཚན་དང༌། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཀོད་པ་རྣམས་སྤངས་ནས་དཔའ་བོ་དང༌། དཔའ་མོ་ལྷར་བསྒོམ་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་སྤུན་ནི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་སྡུག་པ་ནི་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། ཐོག་མར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་སྟོན་པ་ལས་དེ་ཡང་དངོས་པོར་བྱ་བའི་གང་ཟག་བསྟན་པ་ནི། སྤུན་དང་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།
སྤུན་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ་གྲགས་པའོ། །བུ་ནི་རིགས་རྒྱུད་བསྲུང་བའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེ་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་དང་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་འབྱུང་བས་རང་ལ་བརྙས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྔགས་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱ

【汉语翻译】
第二十八章，关于内火供和具有相同种类的仪轨的解释。
第二十八章，关于内火供和具有相同种类的仪轨的解释。
如此这般，在展示了自身利益的圆满后，为了展示利他利益的圆满，从“之后，供养清净”等开始讲述。供养是修持的供养，即三种清净。所谓“清净”，是指远离八十种自性。所谓“幻化所生勇士们”，是指供养的对境，六十位天女。同样地，也供养自身，吉祥黑汝嘎父母。所谓“诸佛等”，是指毗卢遮那佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛，显现为宝瓶的形象。所谓“等”，是指空行母、拉玛、断生母和有形母。所谓“连同诸子”，诸子是指二十四位勇士。所谓“连同”，是指三十六位空行母。所谓“所有勇士和瑜伽母”，是指之前“连同诸子”的广说。所谓“稳固和动摇”，稳固是指宫殿。动摇是指所依之神轮。所谓“安住于聚集之月”，是指以三种清净供养这些供养的对境。如果问，这些供养对境之神是怎样的呢？则讲述“兄弟和爱人是供养”，即舍弃香的滴点、花束、字形、手印、手势，以及身体大手印的布置，观想勇士和勇母为神，即是神轮，兄弟是二十四位勇士，爱人是三十六位天女。如此这般，在简要指示后进行广说，首先展示所依之补特伽罗，其中也展示作为实物之补特伽罗，即讲述“兄弟和儿子一同”。
兄弟是指世间所称。儿子是指守护种姓。与此一同，由于产生世间安乐和世间痛苦的三种和八种自性，因此会对自己产生轻蔑，所以念诵咒语，即是会供轮，同样地，

【英语翻译】
Chapter Twenty-eight: Explanation of the Inner Fire Offering and Rituals of the Same Kind.
Chapter Twenty-eight: Explanation of the Inner Fire Offering and Rituals of the Same Kind.
Thus, having shown the perfection of one's own benefit, in order to show the perfection of the benefit of others, starting with "Then, the pure offering," etc., it is said. The offering is the offering of practice, which is the three purities. "Pure" means being free from the eighty natures. "Heroes born from emanation" refers to the object of offering, the sixty goddesses. Similarly, offering is also made to oneself, the glorious Heruka father and mother. "All Buddhas, etc." refers to Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi, appearing in the form of a vase. "Etc." refers to dakinis, Lamas, severed-birth mothers, and embodied mothers. "Together with sons" means that the sons are the twenty-four heroes. "Together with" means the thirty-six dakinis. "All heroes and yoginis" is the extensive explanation of "together with sons" mentioned earlier. "Stable and moving" means that stable is the palace. Moving is the dependent deity wheel. "Abiding in the assembled moon" means offering these objects of offering with the three purities. If asked, what are these deities of the object of offering like? Then it is said, "Brothers and lovers are the offering," which means abandoning the drops of incense, bouquets of flowers, letters, hand symbols, hand gestures, and the arrangement of the great body mudra, and visualizing heroes and heroines as deities, which is the deity wheel. Brothers are the twenty-four heroes, and lovers are the thirty-six goddesses. Thus, after briefly indicating, an extensive explanation is given. First, the support of the individual is shown, and among them, the individual to be made into a real object is shown, which is to say, "Brothers and sons together."
Brothers are those who are famous in the world. Sons are those who protect the lineage. Together with this, because the three and eight natures of worldly happiness and worldly suffering arise, contempt for oneself will arise, so mantras are recited, which is the tsok wheel, and similarly,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྒྱ་ནི་བའི་བཏུང་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ནི་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །སུ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། དག་བྱེད་ཟས་ལ་སྤྱོད་པ་ནི། རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་སྤྱད་བྱས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དག་བྱེད་ཀྱི་ཟས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའོ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་བྱེད་པ་ནི། བཟའ་བར་བྱེད་པའི་དམ་ཚིག་སྟེ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །གསང་སྔགས་སུ་ལའང་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་བཏུང་བ་མི་བསྟན་པའོ། །མན་ངག་རྣམས་ནི་ཉམས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་མན་ངག་གོ །གཙང་སྦྲ་གསུམ་པོ་དེ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་གནས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་སྦྱིན་པ་དང༌། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྦྱིན་པ་དང༌། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ལ་མི་ཟབ་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ལ་ཟབ་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་ཅི་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མན་ངག་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་གཞན་དོན་གྱིས་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་འདྲེན་པའི་ཐབས། བླ་མས་སློབ་མའི་རྣ་དྲུང་དུ། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བླང་བྱ་དང་དོར་བྱའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་བསྟན་ནས་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་གཞན་ལས་བཤད་པ་ནི། ཕོ་ཉ་མ་གཏོགས་གཞན་དག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དབང་མ་བསྐུར་བ་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་མ་སྦྱངས་པའོ། །འདོད་ལ་རྨོངས་པས་བགྲོད་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་
ཞེན་པའོ། །རྨོངས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྨོངས་པའོ། །བགྲོད་མི་བྱ་ནི་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་སེམས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དོར་བྱའི་ཕོ་ཉ་བསྒྲུབ་པ་མདོར་བསྟན་ནས་ས་བླང་བྱ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། ཕོ་ཉ་མོ་ཞེན་རྟག་ཐར་པ། ལྔ་པ་ཡིས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕོ་ཉ་མོ་ལས་རྟག་ཏུ་ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་བཞིན་དུ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ལས་འདས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ་བའོ། །བླང་བྱའི་མདོར་བསྟན་ནས། དོར་བྱའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། སྐྱེ་གནས་དམན་ལ་མི་གནས་ལ། །བསྙེན་བཀུར་ཉིད་ནི་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེ་གནས་དམན་པ་ནི་དབང་བས

【汉语翻译】
嘎嘉尼瓦的饮料，以及智慧是使者的洁净，这些不应展示。那么应该向谁展示呢？“享用清净食物者，恒常行持誓言必转变。” 说了这句话，清净的食物是欲妙五境的会供轮。恒常行持誓言，是享用食物的誓言，因为远离八十种自性而享用欲妙五境。密咒也不应向任何人展示。说这句话是不展示寂静的饮料。诀窍也不应舍弃。说这句话是智慧与明智灌顶的诀窍。那么这三种洁净应布施的对境是什么样的呢？“对于誓言各尽其能。” 说了这句话，对于智慧灌顶，只布施勇士一人；对于不退转灌顶，布施坛城的轮；对于获得秘密灌顶者，展示不甚深的圆满次第；对于获得智慧明智灌顶者，甚深的圆满次第是各尽其能。诀窍也应布施。说这句话是以现前的利他，引导至乐空性之方法。上师于弟子耳边，应极力宣说。这样说了。如此，在展示了应取舍所依之补特伽罗后，从其他处宣说结合的供养：“除了使者，对于其他人。” 说了这句话，是没有灌顶且未以四种修持净化者。“因贪欲而愚昧者不应行。” 说了这句话，贪欲是执着于识。愚昧是对于智慧愚昧。不应行是对于识与智慧不应作意分别。如此，在简要展示了应舍弃的使者修持后，简要展示应取的处所。“使女离执常解脱，亦以第五而享用。” 这句话的意思是，从使女中恒常从执着中解脱，如菩萨圣者一般，享用超越二取之享用。在简要展示了应取之后，广说应舍弃的：“不居于卑劣生处，不应作恭敬。” 说了这句话，卑劣生处是灌

【英语翻译】
The drink of Ga Gyaniwa, and wisdom is the purity of the messenger, these should not be shown. Then to whom should it be shown? "Those who partake of pure food, constantly uphold vows will transform." Having said this, pure food is the five desirable qualities of the assembly wheel. Constantly upholding vows is the vow to enjoy food, because it is free from eighty natures and enjoys the five desirable qualities. Secret mantras should also not be shown to anyone. Saying this is not showing the peaceful drink. The key instructions should also not be abandoned. Saying this is the key instruction of the wisdom and intelligence empowerment. Then what kind of objects should these three purities be given to? "According to their abilities for the vows." Having said this, for the wisdom empowerment, only give to one hero; for the irreversible empowerment, give the wheel of the mandala; for those who have received the secret empowerment, show the not very profound completion stage; for those who have received the wisdom and intelligence empowerment, the profound completion stage is according to their abilities. The key instructions should also be given. Saying this is the method of leading to bliss and emptiness through the present benefit of others. The guru should diligently explain in the ear of the disciple. Thus it was said. Thus, after showing the individuals who should be taken and abandoned, from other places it is said the offering of union: "Except for the messenger, for others." Having said this, it is those who have not been empowered and have not been purified by the four practices. "Those who are deluded by desire should not proceed." Saying this, desire is attachment to consciousness. Delusion is being deluded about wisdom. Not proceeding is not to conceptualize and discriminate about consciousness and wisdom. Thus, after briefly showing the practice of the messenger to be abandoned, briefly showing the place to be taken. "The female messenger is free from attachment and always liberated, and also enjoys with the fifth." The meaning of this sentence is that from the female messenger, one is always liberated from attachment, like a Bodhisattva Arya, enjoying the enjoyment that transcends the two graspers. After briefly showing what should be taken, extensively explaining what should be abandoned: "Do not dwell in a base birth place, respect itself is not to be done." Having said this, a base birth place is the empower

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར་བ་ཐོབ་པ་དང༌། བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་མ་སྦྱངས་པའོ། །མི་གནས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཞེན་པ་མེད་པའོ། །བསྙེན་བཀུར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྨོངས་པས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་གུས་པས་མི་བྱའོ། །བླང་བར་བྱ་བའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང༌། །ཆུང་མ་ཕོ་ཉ་མོ་ཉིད་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྔར་བསྟན་པའི་སྔགས་སྐྱེས་རྣམས་སོ། །གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་གཙང་སྦྲ་རྣམ་པ་གསུམ་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པའོ། །ཕོ་ཉ་མ་གཏོགས་བ་ལ་བརྟེན་པས་ཉེས་པ་ཅིར་འགྱུར་སྙམ་ན། དཀའ་ཐུབ་ཉེས་པས་ཟད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །བླང་བར་བྱ་བས་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་ནི། འཁོར་ལོའམ་དེ་བཞིན་གྲུབ་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བམ། དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བོ། །མཆོག་དང་ཐ་མ་ལྷན་ཅིག་གུས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཐ་མ་ནི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཤུགས་ཀྱི་བར་མ་གནས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་བསྡུའོ། །ལྷན་ཅིག་འགུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པའོ། །དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་ངེས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགའ་བྲལ་དུ་མ་བཏང་བས་བདེ་བ་
རྟོག་པ་མེད་པ་བསམ་གཏན་གྱིས་སྡོམ་པར་ངེས་པའོ། །ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བས་མཆོད་པ་བཤད་ནས། །དངོས་གཞི་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་ལ་རྟག་གཡོན་ནས་སྤྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། པདྨ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་འཇིག་རྟེན་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་འཇིག་རྟེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཡོན་ནས་སྤྱོད་པ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །རྐང་པ་གཡོན་པ་སྔོན་དུ་དོར། །ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་རབ་ལ་ལ་ནཱ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་པའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ལ་ལ་ནཱ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབེབས་པའོ། །གཡོན་གྱི་ཕྱེད་ལ་རབ་མཆོད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཡིན་པས་དགའ་བ་བཞིས་མཆོད་པའོ། །ལུས་ཀྱི་གཡོན་ནི་རྣམ་པར་ཁྱབ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པ་ལ་ལ་ནཱའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཁྱབ་པའོ། །གཡོན་པ་ཡིས་ནི་ཚིམ་དང་ཟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པ་ལ་ལ

【汉语翻译】
没有得到侍奉，没有通过四种亲近修习来调伏。不住留是指没有对贪欲的执着。不应侍奉是指对于愚痴的顶礼等不应恭敬。关于应取的详细解释是：母亲和姐妹、女儿，妻子和使女都安住。这是指前面提到的由咒而生的那些。安住的意思是与她们行三种净行。如果认为除了使女之外，依赖其他会有什么过失呢？答：苦行会因过失而耗尽。这是说，禅定和无漏的苦行，由于生起能取所取的分别念而耗尽。应取会产生什么果呢？答：轮或如来成就。这是说，坛城的轮，是积聚的成就，或者如来世间和殊胜的成就。殊胜和下劣一同敬。殊胜是指从智慧产生的。下劣是指从咒语产生的。通过暗示，中间从安住产生的也包括在内。一同勾招是指，命根融入阿瓦杜提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这样，事物就没有确定性。这是说，不舍弃菩提心之乐，无分别的安乐通过禅定来确定。心融入内部，应该成办所欲的成就。这是所说的。这样，在解释了通过结合的供养之后，解释正行禁行是：对于世间总是从左边行。这是说，莲花金刚面前说，世间是殊胜的世间，从左边行是修持三种喜的等持。左脚先放。这是说，从智慧拉拉那降下菩提心。左手完全转动。这是说，从方便拉拉那降下菩提心。用左边的一半来供养。这是说，三十六天女是坛城的一半，所以用四喜来供养。身体的左边完全遍布。这是说，从左边拉拉那降下菩提心后，遍布四个轮。用左边来满足和吃。这是说，左边拉拉

【英语翻译】
Not having received service, not being subdued by the four approaches and attainments. Non-abiding means not having attachment to desire. Not to be served means that one should not respectfully perform prostrations, etc., out of ignorance. The detailed explanation of what should be taken is: Mother and sister, daughter, wife, and female messenger all abide. This refers to those born from mantras mentioned earlier. Abiding means abiding in practicing the three types of purity with them. If one wonders what fault there would be in relying on others besides the female messenger, the answer is: Austerity will be exhausted by faults. This means that meditation and uncontaminated austerity are exhausted by the arising of conceptualizations of subject and object. What fruit will be produced by what should be taken? The answer is: A wheel or a Tathagata accomplishment. This means that the wheel of the mandala is the accomplishment of accumulation, or the worldly and supreme accomplishment of the Tathagata. Supreme and inferior are revered together. Supreme means born from wisdom. Inferior means born from mantra. By implication, the intermediate born from abiding is also included. "Summoning together" means that the life force is absorbed into the Avadhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, things are not definite. This means that the bliss of bodhicitta is not abandoned, and the non-conceptual bliss is determined by meditation. With the mind absorbed internally, one should accomplish the desired attainment. This is what is said. Thus, after explaining the offering through union, the explanation of the main practice of vows is: For the world, always practice from the left. This means that before Padmavajra, the world is the supreme world, and practicing from the left is meditating on the samadhi of the three joys. Put the left foot forward first. This means descending the bodhicitta from the wisdom lalana. Turn the left hand completely. This means descending the bodhicitta from the skillful means lalana. Make offerings with the left half. This means that the thirty-six goddesses are half of the mandala, so offer with the four joys. The left side of the body is completely pervaded. This means that after descending the bodhicitta from the left lalana, it pervades the four wheels. Satisfy and eat with the left. This means the left lala

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནཱ་ནས་ཕབ་ནས། གཡས་པ་ར་ས་ནཱའི་རླུང་གིས་བཟློག་ནས་ཟ་བ་ནི་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་བཅུད་ཀྱི་ལེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་མ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རླུང་དང་སྦྲགས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱེན་དུ་བཟློག་པས་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་སྡོམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་དམ་ཚིག་བརྩོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། ཞིང་ལས་སྐྱེས་པ་དང་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་རིགས་ལས་སྤྱོད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུང་ཅན་དང་པདྨ་ཅན་དང་རི་དགས་ཅན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་དགའི་དུས་ཡིན་ཏེ། དགའ་བ་ཐབ་སྐྱི་རང་བཞིན་ཏེ། མཆོག་དགའ་ཤེས་རབ་
རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ལྔ་རུ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་ལྷའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའོ། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་བཅོས་ལས་གྲགས་པའི་རིགས་ལྔ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པ་ལས་གྲགས་པའི་རིགས་རྣམ་པ་བཞིའོ། །གཙང་སྦྲ་གསུམ་ལ་གནས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་གཅིག་ལ་གནས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་ནས། རྗེས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བཤད་པ་ནི། བ་ལང་ཤ་དང་རྟ་ཤ་དང༌། །མི་དང་ཁྱི་ཤ་སྣ་ཚོགས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དཔའ་བོ་ལྔའི་སྲེག་རྫས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུག་སུམ་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ལྷ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་མཆོད་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ངེས་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་ནས། །དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཟས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནང་གི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་སུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བཀོད་ལ་ཞི་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང༌། ལག་པ་གཡས་གཡོན་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པས་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་མཚོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཁ་བ

【汉语翻译】
从那（ནཱ་）里降下，用右边的拉萨那（ར་ས་ནཱ）的风逆转后食用，就变成欲自在的成就和精华摄取的成就。不损毁苦行，苦行圆满。名为与中脉阿瓦杜帝（ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི）的风结合，将菩提心向上逆转，因此思禅定和无漏律仪的苦行圆满。修行者应努力守誓言。名为修行者在行持苦行时，要努力成办从智慧所生、从田地所生和从咒语所生的誓言等。誓言依种姓而行持。名为持螺者、持莲者和持鹿者。一起享用食物。名为是极喜之时，喜是炉火的自性，极喜是智慧的自性。因为这样说的缘故。于五种姓中皆行持。名为在生起次第中安住于天众轮。种姓宣说为四种。名为国王种姓等四种。如是经论中所说的五种姓，以及世间所说的四种姓。安住于三种清净，是安住于大乐的唯一种姓。为了修瑜伽而恒常生起。名为是行持三种清净之成就的苦行。如是宣说了苦行后，宣说后续的行为：牛肉和马肉，以及人肉和狗肉等各种肉。名为是五甘露和五勇士的焚烧物。做好坛城后。名为是生起母天为天女，生起智慧勇识并用火供来供养，那么佛也必定会毁灭。如是宣说了外火供后。如是勇士们的食物。名为是显示内火供，在身体的坛城和内部四轮的处所安置天众轮，以息增等咒语，以及双手以正确具备灌顶和倾泻之相，是吉祥黑汝嘎化现的五轮和化现。在一切经论中都完全显示。名为是基础、方便和果这三者与其他续部不同。

【英语翻译】
Having descended from there (nā), and reversing it with the wind of the right rasanā (ར་ས་ནཱ) and consuming it, it becomes the accomplishment of the lord of desire and the accomplishment of extracting essence. Not diminishing asceticism, asceticism is complete. This means that by combining with the wind of the central avadhūtī (ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི) and reversing the mind of enlightenment upwards, the asceticism of meditation and undefiled discipline is completed. The practitioner should strive to keep vows. This means that when a practitioner practices asceticism, they should strive to accomplish vows born from wisdom, born from fields, and born from mantras, etc. Vows are practiced according to lineage. This means those who hold conch shells, those who hold lotuses, and those who hold deer. They partake of food together. This means it is the time of supreme joy, joy is the nature of the hearth fire, and supreme joy is the nature of wisdom. Because it is said that way. They practice in all five lineages. This means abiding in the wheel of deities in the generation stage. Lineages are declared as four types. This means the royal lineage and the like, the four types. Thus, the five lineages mentioned in the scriptures, and the four types of lineages mentioned in the world. Abiding in the three purities is abiding in the one lineage of great bliss. Constantly generate for the sake of practicing yoga. This means practicing the asceticism of the accomplishment of the three purities. Having explained asceticism in this way, the subsequent conduct is explained: beef and horse meat, as well as human and dog meat of various kinds. This means they are the burnt offerings of the five ambrosias and the five heroes. Having made the mandala complete. This means generating the mother deity as a goddess, generating the wisdom hero and offering it with a fire offering, then even the Buddha will surely be destroyed. Having explained the outer fire offering in this way. Likewise, the food of the heroes. This means it is showing the inner fire offering, arranging the wheel of deities in the mandala of the body and the place of the four inner wheels, with mantras of pacification and increase, etc., and with the right and left hands correctly possessing the characteristics of filling and pouring, it is the five wheels and emanations of Śrī Heruka's manifestation. It is completely shown in all scriptures. This means that the three of the basis, means, and result are different from other tantras.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྐངས་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་ནས། །གཟུངས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲོལ་བའི་ལམ་པའི་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། གཟུངས་ནི་རླུང་མེའི་དྲོད་ཅན་ནོ། །རྟག་ཏུ་བསྲུང་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རླུང་མེའི་དྲོད་ཅན་བསྐྱེད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛིན་པའོ། །ལས་རྣམས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་
ལའོ། །བགེགས་མེད་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་འགྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་ཆད་མེད་པས་འདི་དག་གཞན་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། རླུང་ནི་རྒྱུན་ལས་བཟློག་པ་སྲིད། །ཉི་ཟླ་ཐང་ལ་ལྷུང་ཡང་སྲིད་དེ་ཐབས་འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་གྲོལ་ལམ་གྱི་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་ནས་ཆགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་པ་ནི། འདི་ནི་ཕོ་ཉ་བཞིན་བཟང་པོ། །བརྩོན་ཞིང་ལྷན་ཅིག་ལྡན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དགང་གཟར་གྱིས་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བླུགས་གཟར་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་བཞིན་དུ་མ་ཆགས་དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་རྫས་ནི་རྣམ་འབྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས། སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་ནི། །གསལ་བར་དེ་ལས་མཚོན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆགས་ལམ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། བླ་མའི་མན་ངག་ལ་དགའ་ཞིང༌། དེ་ཡི་དོན་མཆོག་མཚུངས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དབང་བཞི་པ་སེམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པ་ན། བླ་མའི་མན་ངག་ལ་དགའ་ཞིང༌། དེའི་དོན་སེམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་མཚུངས་པའོ། །དེ་ཡང༌། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ཆོས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་འདྲ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང༌། འགྲོ་བའི་ཆོས་ཀུན་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ཡི་བུད་ཤིང་ཡིན་པར་འདོད། །དེ་དག་ཇི་བཞིན་རྣམ་བྱེད་པ། །མེ་ཡིས་བསྲེགས་ན་མྱུར་ཞིང་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་ཁ་སྦྱོར་ལས་བལྟ་བར་བྱའོ། །གསང་བ་དང་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལེའུ་དྲུག་པར་བཤད་པས་འདིར་རྒྱ

【汉语翻译】
应当于空性中证悟。如是宣说内之火供后， “真言恒常应守护”， 此乃解脱道之秘密火供，真言乃风火之热力。恒常守护者，乃于四轮生起风火之热力，而执持菩提心也。“诸事业皆于一切”， 此乃寂静等诸事业也。“无碍如实能成就”， 此乃无有障碍，故此等不会变为其他，风有可能违背常理，日月亦有可能坠落于平地，然以此方便，成就不会变为其他。如是宣说解脱道之秘密火供后，宣说贪著之火供： “此如使者甚贤妙， 勤奋且具足和合”， 此乃于事业手印之莲花坛城中，以秘密金刚倾泻器，及以菩提心之倾泻器，如菩提萨埵法胜般，不贪著而圆满享受喜乐也。“瑜伽之物乃辨别”， 此乃从八十自性中辨别，而证悟三喜之自性也。彼亦于和合中云：“幻化皆于一切中， 智慧幻化尤超胜， 智慧三之差别者， 从彼明显能显现”， 如是宣说。宣说贪著道之火供后，无上之火供乃： “喜悦上师之口诀， 彼之义胜等同也”， 如是宣说。于第四灌顶证悟心之空性时，喜悦上师之口诀，彼之义心之空性之胜义，与圆满正等觉之佛陀等同也。彼亦云：“善逝恒常无生法， 诸法一切如来同”， 如是宣说。龙树菩萨之口中亦云：“有情之诸法，皆识之， 火之薪柴想， 彼等如实作分别， 若以火焚烧速转变”， 如是宣说。外之火供，当于金刚空行及交合中观之。秘密及无上之火供，亦于交合之第六品中宣说，故于此

【英语翻译】
It should be realized in emptiness. Thus, after explaining the inner fire offering, "Mantra should always be protected," This is the secret fire offering of the path of liberation, the mantra is the heat of wind and fire. The constant protection is to generate the heat of wind and fire in the four wheels, and to hold the Bodhicitta. "All deeds are in everything," This is the deeds of peace and so on. "Unobstructed as it is, it will be accomplished," This means that there is no obstacle, so these will not become others. The wind may go against the norm, and the sun and moon may fall on the flat ground, but with this method, the accomplishment will not become other. Thus, after explaining the secret fire offering of the path of liberation, the fire offering of attachment is explained: "This is as good as a messenger, Diligent and endowed with harmony," This is in the lotus mandala of the Karma Mudra, with the secret Vajra pouring vessel, and with the Bodhicitta pouring vessel, like Bodhisattva Dharma Victory, without attachment, the enjoyment of joy is fulfilled. "The object of yoga is discernment," This is to discern from the eighty natures, and to realize the nature of the three joys. He also said in the union: "Illusions are in everything, Wisdom illusion is especially superior, The difference between the three wisdoms, It will be clearly shown from it," So it is said. After explaining the fire offering of the path of attachment, the supreme fire offering is: "Delighted with the Guru's instructions, The meaning of it is the same as the supreme," So it is said. When the emptiness of the mind is realized in the fourth empowerment, delighted with the Guru's instructions, the supreme meaning of the emptiness of the mind is the same as the perfectly enlightened Buddha. He also said: "The Sugata is always unborn Dharma, All Dharmas are the same as the Tathagata," So it is said. Nagarjuna also said from his mouth: "All the Dharmas of sentient beings are the firewood of the fire of consciousness, Those who distinguish them as they are, If burned by fire, it will change quickly," So it is said. The outer fire offering should be viewed in the Vajra Dakini and union. The secret and supreme fire offerings are also explained in the sixth chapter of union, so here

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེར་མ་བཤད་དོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
没有详细阐述。第二十八章的解释完毕。
第二十八章，关于内在火供和具有相同种类的仪轨的解释。

【英语翻译】
It is not explained in detail. The explanation of the twenty-eighth chapter is completed.
Twenty-eighth chapter, explanation of the inner fire offering and the ritual possessing the same kind.

============================================================

